top of page

Ethics: all Entrelingo translators are NAATI accredited professional translators and/or official certified Spanish - English - Spanish translators and registered before the Cancillería de Colombia, who are committed to providing translations of the highest precision and quality.


Confidentiality: the Entrelingo translator team will always respect the complete confidentiality of the customer's documents. Each member also followed the AUSIT Code of Ethics professionally, especially about privacy and precision. More details about the confidentiality of data in the Privacy Policy.


Acceptance: Entrelingo will not accept the initiation of a work order if the documents sent by email are not legible or damaged. In this case, Entrelingo customer service will contact the customer to request a better quality copy. The order processing time will begin to count as soon as the documents to be translated received in the required quality and format.


Fees and payment: the full payment is required before any translation work unless otherwise agreed (select corporate customer only). All rates are previously agreed with fixed prices according to the type of service or established according to the duration of the document. Work will only start when the order has been entirely created, and notification of payment has been received.

The customer is responsible for all costs incurred by Entrelingo in securing bad debts, including collection agencies, court fees and attorneys' fees. The company reserves the right to withhold services from customers with an overdue balance.

Layout: generally, the translated document will retain the layout of the source document; however, when this is not possible and to ensure consistency in Entrelingo services, certified translations will be delivered following the detailed instructions below. Font type and size: Arial 12, alignment: justified, margins: 3 cm, spacing: 1.5. This implies that each resulting spreadsheet will contain approximately 250 translated words. This form can vary according to the layout's needs or the source document (tables, graphics, alignment, etc.), always keeping the ratio of approximately 250 words per resulting page. NAATI translations will be delivered in a format as similar as possible to the original, which may vary according to what has been agreed with the customer.

Number of pages of the service: on a new request, the number of pages of the certified translation service must equal the number of pages of the resulting translation. This is calculated taking into account the instructions detailed above. It is the customer's responsibility to ensure that the amount of service matches the number of resulting pages. If the customer has not added the total number of pages corresponding to the total number of resulting pages, Entrelingo will contact him to request payment of the additional amount, through an individual invoice. This means that delivery times will be calculated from the moment the final payment is processed.

For short documents of less than 250 words, such as a driver's license and ID card, both sides of the document are considered to be a single translation page. For other documents with less than 250 words per page, the total number of pages in the translation service will correspond to the total number of pages in the source document.

For NAATI translations, in documents with less than 250 words per page, the total pages of the translation service will match the total pages of the source document.

Wrong Service Type: in case a customer creates an order with the wrong type of service for their project, the customer service will either return the order to the customer or require payment of the additional amount, if applicable, via an individual invoice. This means that delivery times will be calculated from the moment the final payment is processed.


Payment means acceptance of the agreed service, price and delivery time and these terms.

Quotes:  the prices established in the quotes delivered to customers are valid for a period of up to 7  days after being shipped to the customer.  Prices and specifications are subject to change without prior notice.  All other orders will be invoiced at a cost in effect at the time the translation services are provided. The company reserves the right to withdraw any quotation at any time for any reason as long as the company has not accepted a valid purchase order from the customer.


Delivery: delivery times refer to the delivery by email only of the translated documents, on normal business days, during business hours. They are taken into account when the order is created, payment has been successfully completed, and clear copies of all documents relevant to the translation have been sent to Entrelingo. The delivery time is detailed in the description of each service. Depending on the number of documents in the order, the promised time may vary, being longer than listed in the service description. If the Entrelingo team receives an order and is unable to complete a quality job within the time described in the service, they will contact the customer to inform the best time for delivery of the order.

In case of delay due to unforeseen circumstances, the company will inform the customer of the delay.

Work orders received outside business hours will be processed on the next business day. Likewise, the delivery period will start to run from the next business day.

It is the customer's responsibility to respond immediately to any request for clarification or confirmation or any question sent by Entrelingo. Entrelingo will not be responsible for any delay resulting from the customer's delay or lack of response. Specifically, the customer is responsible for providing a working mobile phone number and email address and for ensuring that messages sent by Entrelingo through these channels are correctly received.

Special requests regarding the translation of names or other terms will be considered, but Entrelingo does not guarantee that they will be implemented. Any of these special requests, including requests for translation changes, will be implemented within the AUSIT legal framework and code of ethics.

 

Delivery by mail:  Entrelingo is a purely digital platform, so none of the services offered by Entrelingo cover delivery by mail unless otherwise agreed with the customer. Prices and delivery times are beyond Entrelingo's reach and are entirely dependent on the postal delivery agency.

Certified translations are done by professional translators certified abroad; therefore, certified translations are only delivered in digital format.

Digital or physical copy: Entrelingo does not keep a digital or physical copy of its customer' documents. For this reason, it is impossible for the company to obtain a digital or physical copy of an order that is more than three months old.


Cancellation: translations are customized products and as such, all translation work done up to the time of cancellation must be paid for, even when it has not yet been delivered to the customer.


Completed translations cannot be refunded. If the customer wishes to cancel the project, the translation work will be stopped at the point of cancellation and a cancellation fee of 50% of the quoted total will be paid (or the minimum total fee of AU$75, whichever is greater). If more than 50% of the translation work has been completed, the customer is obligated to pay for each word translated at the quoted rate.


Limitation of liability: Entrelingo translators undertake to carry out the translation with all reasonable skill and care ​​and in accordance with the AUSIT Code of Ethics. They will endeavour to ensure that the translation is appropriate for the agreed purpose and type of target readership. Without exception, your liability to the customer and/or third parties is strictly limited to the amount of your invoice. The customer will hold Entrelingo harmless from all claims for infringement of copyright and/or translation rights and also from any legal action that may arise from the content of the source document. In all cases, these terms will be interpreted in accordance with Australian law.

Entrelingo translators do not express opinions on the truth or falsity of any statement made in the translation and do not guarantee the authenticity of the document from which the translation was made.

 

Under Australian law, Entrelingo is not allowed to provide advice on issues related to immigration law. Our scope of consultancy and service is limited to translations and associated language services. All information we provide, in writing or orally, is general in nature and does not take into account anyone's goals, needs or financial situation.

Entrelingo makes no warranties regarding translation other than an implied warranty under the Business Practices Act 1974. Entrelingo and its translators, agents and contractors shall not be liable, except for implied warranties, for any damage, loss or injury that arise or result directly or indirectly from any person's use or reliance on this translation, whether or not such use or reliance results from information or advice given negligently or not.

The customer expressly accepts that the use of the service is at his sole risk. Entrelingo expressly disclaims all warranties of any kind, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchant capability, fitness for a particular purpose and non-infringement. Entrelingo makes no guarantees as to the results that can be obtained using the service, nor as to the accuracy or reliability of any information obtained through the service. The company makes no warranty with respect to goods or services purchased or obtained through the service or any transaction made through the service. No advice or information, whether oral or written, obtained by the customer or through the service, will create any warranty not expressly made herein.


Force majeure: in the event that any Entrelingo translator cannot complete the work within the agreed deadline as a result of force majeure (i.e. fire, storm, storm, flood or any other natural disaster, industrial dispute, civil commotion), acts of war, terrorism or any different situation beyond its control, including Internet connection problems and hardware or software failures), the customer will be notified of the circumstances, and a new translator will be assigned to complete the project as soon as possible. If this represents a delay in the work order, this situation will allow both parties to withdraw from the employment contract. The customer will pay for any completed work, and Entrelingo will refund the money if necessary.


Law: This agreement is governed by and construed by the laws of Australia and will be subject to the exclusive jurisdiction of applicable laws in the Queensland Jurisdiction.

Customer satisfaction: Entrelingo translators will strive to provide a high-quality translation. If the customer is not satisfied with the work product, the customer must notify Entrelingo no later than 2 days after receiving the translation, so that defects can be corrected through amendments. Such change requests and quality issues do not entitle the customer to cancel or discount.

Entrelingo ABN 82 365 491 293

hello@entrelingo.com

Last Update Date: 16  April 2020

Ethics: all Entrelingo translators are NAATI accredited professional translators and/or official certified Spanish - English - Spanish translators and registered before the Cancillería de Colombia, who are committed to providing translations of the highest precision and quality.


Confidentiality: the Entrelingo translator team will always respect the complete confidentiality of the customer's documents. Each member also followed the AUSIT Code of Ethics professionally, especially about privacy and precision. More details about the confidentiality of data in the Privacy Policy.


Acceptance: Entrelingo will not accept the initiation of a work order if the documents sent by email are not legible or damaged. In this case, Entrelingo customer service will contact the customer to request a better quality copy. The order processing time will begin to count as soon as the documents to be translated received in the required quality and format.


Fees and payment: the full payment is required before any translation work unless otherwise agreed (select corporate customer only). All rates are previously agreed with fixed prices according to the type of service or established according to the duration of the document. Work will only start when the order has been entirely created, and notification of payment has been received.

The customer is responsible for all costs incurred by Entrelingo in securing bad debts, including collection agencies, court fees and attorneys' fees. The company reserves the right to withhold services from customers with an overdue balance.

Layout: generally, the translated document will retain the layout of the source document; however, when this is not possible and to ensure consistency in Entrelingo services, certified translations will be delivered following the detailed instructions below. Font type and size: Arial 12, alignment: justified, margins: 3 cm, spacing: 1.5. This implies that each resulting spreadsheet will contain approximately 250 translated words. This form can vary according to the layout's needs or the source document (tables, graphics, alignment, etc.), always keeping the ratio of approximately 250 words per resulting page. NAATI translations will be delivered in a format as similar as possible to the original, which may vary according to what has been agreed with the customer.

Number of pages of the service: on a new request, the number of pages of the certified translation service must equal the number of pages of the resulting translation. This is calculated taking into account the instructions detailed above. It is the customer's responsibility to ensure that the amount of service matches the number of resulting pages. If the customer has not added the total number of pages corresponding to the total number of resulting pages, Entrelingo will contact him to request payment of the additional amount, through an individual invoice. This means that delivery times will be calculated from the moment the final payment is processed.

For short documents of less than 250 words, such as a driver's license and ID card, both sides of the document are considered to be a single translation page. For other documents with less than 250 words per page, the total number of pages in the translation service will correspond to the total number of pages in the source document.

For NAATI translations, in documents with less than 250 words per page, the total pages of the translation service will match the total pages of the source document.

Wrong Service Type: in case a customer creates an order with the wrong type of service for their project, the customer service will either return the order to the customer or require payment of the additional amount, if applicable, via an individual invoice. This means that delivery times will be calculated from the moment the final payment is processed.


Payment means acceptance of the agreed service, price and delivery time and these terms.

Quotes:  the prices established in the quotes delivered to customers are valid for a period of up to 7  days after being shipped to the customer.  Prices and specifications are subject to change without prior notice.  All other orders will be invoiced at a cost in effect at the time the translation services are provided. The company reserves the right to withdraw any quotation at any time for any reason as long as the company has not accepted a valid purchase order from the customer.


Delivery: delivery times refer to the delivery by email only of the translated documents, on normal business days, during business hours. They are taken into account when the order is created, payment has been successfully completed, and clear copies of all documents relevant to the translation have been sent to Entrelingo. The delivery time is detailed in the description of each service. Depending on the number of documents in the order, the promised time may vary, being longer than listed in the service description. If the Entrelingo team receives an order and is unable to complete a quality job within the time described in the service, they will contact the customer to inform the best time for delivery of the order.

In case of delay due to unforeseen circumstances, the company will inform the customer of the delay.

Work orders received outside business hours will be processed on the next business day. Likewise, the delivery period will start to run from the next business day.

It is the customer's responsibility to respond immediately to any request for clarification or confirmation or any question sent by Entrelingo. Entrelingo will not be responsible for any delay resulting from the customer's delay or lack of response. Specifically, the customer is responsible for providing a working mobile phone number and email address and for ensuring that messages sent by Entrelingo through these channels are correctly received.

Special requests regarding the translation of names or other terms will be considered, but Entrelingo does not guarantee that they will be implemented. Any of these special requests, including requests for translation changes, will be implemented within the AUSIT legal framework and code of ethics.

 

Delivery by mail:  Entrelingo is a purely digital platform, so none of the services offered by Entrelingo cover delivery by mail unless otherwise agreed with the customer. Prices and delivery times are beyond Entrelingo's reach and are entirely dependent on the postal delivery agency.

Certified translations are done by professional translators certified abroad; therefore, certified translations are only delivered in digital format.

Digital or physical copy: Entrelingo does not keep a digital or physical copy of its customer' documents. For this reason, it is impossible for the company to obtain a digital or physical copy of an order that is more than three months old.


Cancellation: translations are customized products and as such, all translation work done up to the time of cancellation must be paid for, even when it has not yet been delivered to the customer.


Completed translations cannot be refunded. If the customer wishes to cancel the project, the translation work will be stopped at the point of cancellation and a cancellation fee of 50% of the quoted total will be paid (or the minimum total fee of AU$75, whichever is greater). If more than 50% of the translation work has been completed, the customer is obligated to pay for each word translated at the quoted rate.


Limitation of liability: Entrelingo translators undertake to carry out the translation with all reasonable skill and care ​​and in accordance with the AUSIT Code of Ethics. They will endeavour to ensure that the translation is appropriate for the agreed purpose and type of target readership. Without exception, your liability to the customer and/or third parties is strictly limited to the amount of your invoice. The customer will hold Entrelingo harmless from all claims for infringement of copyright and/or translation rights and also from any legal action that may arise from the content of the source document. In all cases, these terms will be interpreted in accordance with Australian law.

Entrelingo translators do not express opinions on the truth or falsity of any statement made in the translation and do not guarantee the authenticity of the document from which the translation was made.

 

Under Australian law, Entrelingo is not allowed to provide advice on issues related to immigration law. Our scope of consultancy and service is limited to translations and associated language services. All information we provide, in writing or orally, is general in nature and does not take into account anyone's goals, needs or financial situation.

Entrelingo makes no warranties regarding translation other than an implied warranty under the Business Practices Act 1974. Entrelingo and its translators, agents and contractors shall not be liable, except for implied warranties, for any damage, loss or injury that arise or result directly or indirectly from any person's use or reliance on this translation, whether or not such use or reliance results from information or advice given negligently or not.

The customer expressly accepts that the use of the service is at his sole risk. Entrelingo expressly disclaims all warranties of any kind, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchant capability, fitness for a particular purpose and non-infringement. Entrelingo makes no guarantees as to the results that can be obtained using the service, nor as to the accuracy or reliability of any information obtained through the service. The company makes no warranty with respect to goods or services purchased or obtained through the service or any transaction made through the service. No advice or information, whether oral or written, obtained by the customer or through the service, will create any warranty not expressly made herein.


Force majeure: in the event that any Entrelingo translator cannot complete the work within the agreed deadline as a result of force majeure (i.e. fire, storm, storm, flood or any other natural disaster, industrial dispute, civil commotion), acts of war, terrorism or any different situation beyond its control, including Internet connection problems and hardware or software failures), the customer will be notified of the circumstances, and a new translator will be assigned to complete the project as soon as possible. If this represents a delay in the work order, this situation will allow both parties to withdraw from the employment contract. The customer will pay for any completed work, and Entrelingo will refund the money if necessary.


Law: This agreement is governed by and construed by the laws of Australia and will be subject to the exclusive jurisdiction of applicable laws in the Queensland Jurisdiction.

Customer satisfaction: Entrelingo translators will strive to provide a high-quality translation. If the customer is not satisfied with the work product, the customer must notify Entrelingo no later than 2 days after receiving the translation, so that defects can be corrected through amendments. Such change requests and quality issues do not entitle the customer to cancel or discount.

Entrelingo ABN 82 365 491 293

hello@entrelingo.com

Last Update Date: 16  April 2020

bottom of page