top of page

Who can translate the documents to apply for my visa in Australia?


If you are unsure of which translation best suits your case, please contact us to guide you!

By applying for a study, tourism, or work visa, we put all our dreams and efforts to achieve the response we look forward to, which is, VISA APPROVED! Therefore, one of the most important factors to keep in mind is the credibility of the translations that support your application.


Translations of documents must be taken very seriously. It is a job that demands the utmost scrutiny thus not everyone can perform. The best way to ensure that we are making the application well is always to review the information in official government sources. For example, the Australian Embassy in Chile page gives detailed information about documents and translations supporting a visa application. About translations, it reads as follows:


"All documents supporting a visa application that are not in the English language must be accompanied by a translation. Both the original version and the translation must be provided. The lack of supporting documents and their English translations will delay the processing of an application."


Did you know that you should not translate the financial statements or bank statements?


The embassy explicitly states: "Bank statements and annual tax returns, where the information is clear, do not need to be translated," "Only documents that contribute to understanding the applicant’s general personal, academic and professional circumstances in his country of residence and his incentive to return to his country should be attached to an application and translated into English".


Now the question we are really are interested in is, who can translate my documents?


For this question, there are two answers:


  1. If your translator is in Australia, they must be NAATI (National Translator and Interpreter Accreditation Authority)

  2. If your translator is outside Australia, you can use an accredited/certified translator in your country of residence.

  3. If your document is backup (not issued by an official entity), you can use an accurate translation.

*"Accurate translations" do not necessarily have to be done by accredited translators. However, they must accurately reflect the content of the document. The Department will not accept translations that are inaccurate or of poor quality.


If you are unsure of which translation best suits your case, please contact us!


Mafe G. | Director of Operations and Customer Service | Entrelingo


Comments


Accede ahora
About us

We are experts in NAATI Translations, Certified Translations, and Official Translations, offering Spanish-English-Spanish translations for migration procedures, embassies, legal processes, and overseas studies. Our service ecosystem includes Entrelingo Translations, a leader in Certified and Legal Translations for work visa applications, tourist visa, training visa, regional visa, partner visa, sponsorship visa, and visa renewals; SkillsPRO, specialists in professional accreditation and skills assessment in Australia, successfully assisting with the validation of foreign degrees; and AustraliaPRO, a migration consultancy platform with MARA-registered agents for international students and professionals seeking growth opportunities in Australia.

With over 6 years of experience, we have helped thousands of individuals and businesses achieve their goals quickly and accurately. We provide urgent and express translations, with delivery in 24 hours, ensuring acceptance in migration, residency, and study procedures in Australia. If you are looking for migration translations, degree accreditation, or professional validation, Entrelingo offers a fast and effective solution to streamline your migration and professional process in Australia.

Ayuda
  • WhatsApp
  • Instagram
  • Facebook
  • Tik Tok
  • LinkedIn
  • YouTube

At Entrelingo Group, we operate with respect on the ancestral lands of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, whose rich cultural heritage we continue to honor and celebrate in our daily work.

bottom of page