top of page

Who can translate the documents to apply for my visa in Australia?


If you are unsure of which translation best suits your case, please contact us to guide you!

By applying for a study, tourism, or work visa, we put all our dreams and efforts to achieve the response we look forward to, which is, VISA APPROVED! Therefore, one of the most important factors to keep in mind is the credibility of the translations that support your application.


Translations of documents must be taken very seriously. It is a job that demands the utmost scrutiny thus not everyone can perform. The best way to ensure that we are making the application well is always to review the information in official government sources. For example, the Australian Embassy in Chile page gives detailed information about documents and translations supporting a visa application. About translations, it reads as follows:


"All documents supporting a visa application that are not in the English language must be accompanied by a translation. Both the original version and the translation must be provided. The lack of supporting documents and their English translations will delay the processing of an application."


Did you know that you should not translate the financial statements or bank statements?


The embassy explicitly states: "Bank statements and annual tax returns, where the information is clear, do not need to be translated," "Only documents that contribute to understanding the applicant’s general personal, academic and professional circumstances in his country of residence and his incentive to return to his country should be attached to an application and translated into English".


Now the question we are really are interested in is, who can translate my documents?


For this question, there are two answers:


  1. If your translator is in Australia, they must be NAATI (National Translator and Interpreter Accreditation Authority)

  2. If your translator is outside Australia, you can use an accredited/certified translator in your country of residence.

  3. If your document is backup (not issued by an official entity), you can use an accurate translation.

*"Accurate translations" do not necessarily have to be done by accredited translators. However, they must accurately reflect the content of the document. The Department will not accept translations that are inaccurate or of poor quality.


If you are unsure of which translation best suits your case, please contact us!


Mafe G. | Director of Operations and Customer Service | Entrelingo


Comments


Entrelingo offers comprehensive migration services for Australia, specializing in NAATI translations, certified translations, Skills Assessment, and migration advice provided by MARA agents.
 

We assist people both inside and outside Australia to migrate with a clear strategy, avoiding common mistakes such as unnecessary visas, expensive courses with no migration purpose, delays, visa refusals, or cancellations.

Our services include NAATI translations for Australian visas, official certified Spanish–English translations for visas, universities, and Australian employers, Skills Assessment (qualification recognition) that can be completed from inside or outside Australia, migration advice with MARA agents, and strategic guidance on Australian visas and migration pathways.

 

Many of our clients are unsure whether to start with a student visa or a work visa. At Entrelingo, we help you make the right decision from the very beginning, based on your professional and migration profile.

bottom of page