top of page

NAATI Certification: Translator vs Interpreter.


In this article we are going to talk about NAATI certification and the purpose of demystify what NAATI means and why it’s needed. In addition, we are going to understand what a translator or an interpreter is, and why these roles are so important in our current multicultural society.

Translator vs Interpreter

As we said at the beginning of the article, we are going to answer the question that most of our customers have about NAATI certification and that is “why we would need someone with a different credential to do a certain job?”

Translating or interpreting means to accurately convey meaning of what is written, spoken, or signed from one language into another. Translators and Interpreters are highly skilled professionals, with a specific skill set learned through formal training and experience.


Pictures from NAATI certification: What it means and why it's needed video on

(83) NAATI certification: What it means and why it's needed - YouTube

Nowadays, we still having the concept that both roles are the same, but in this article, we are going to know that they are completely different roles, however, they have the same objective: “Connect people through a professional communication service”.

Let’s start with the Translator role, they are qualified people, and they have different types of abilities to deal with the written word and that can be in different shapes and forms, some examples such as: books, legal contracts, they can also translate websites or CV’s, apps as well, this often refers to that as “Localisation” and why this “localisation” is so important?, well it refers to do the translation, but also having in mind to customise the translation to a target audience, this process is so common and lots of companies do it on their websites and apps, therefore they can grow globally and reach other markets. So generally, the translation is also an adaptation to the target market.


Another fact about translators is that through the course of their career, they might also become a subject matter expert in certain domains of their work as well, therefore some translator might do more legal translations and other translators might do more marketing translations, it really depends on the individual. So, it is always something to keep in mind as well if you are looking to work with a translator to see if they are the right match for your assignment as well.

Are you looking for a NAATI translator? We have a variety of NAATI translations services waiting for you, if you want to know more, click here.

In the other hand, we have the interpreters, these professionals deal with the spoken word or the signed language (signs), they work in a variety of settings such as: medical settings, court hearing, business meetings, press conferences or international conferences, public emergency announcements, and so many more. There is a big variety of settings in which they engage.

A highly skilled profession


Pictures from NAATI certification: What it means and why it's needed video on

(83) NAATI certification: What it means and why it's needed - YouTube

Being a translator or interpreter is a highly skilled profession. It requires a high level of fluency in English and the language other than English (which NAATI commonly refers to as LOTE), they need to undertake some formal training and they also must meet some prerequisites and that includes formal training (this is so relevant to interpreting or translation. Other prerequisites are demonstrating their English language competency and demonstrate their competency in the intercultural environment, understanding cultural differences, but also the ethics space. All certified translators or interpreters are bound by the AUSIT code of ethics; therefore, NAATI assess these skills in